語言隔閡不成問題 城島被取綽號「Joe Mama」 - 美國職棒

Table of Contents


http://tw.news.yahoo.com/060220/195/2vcf8.html

城島健司在西雅圖水手隊春訓的第一天就為新隊友帶來不少歡笑,
英文還是不太好的他,被隊友開了個小玩笑都不知道。

雖然他近一個月以來每天都接受英語特訓,但沒有翻譯的幫忙,
城島還是無法很順利的跟經紀人、隊友及教練團溝通。

即使表情與動作能補足溝通問題,但教練團還是希望他英文口語程度可以再好一點。

「我很努力的在學英文,希望逐漸減少用翻譯的次數。」

城島透過翻譯表示他的期望,距離季賽開打還有一段日子,城島已經漸入佳境。

雖然在溝通上還有些障礙,但城島用他開朗的笑容以及親切的態度打破語言的隔閡,
順利與隊友建立起不錯的感情。

水手隊的春訓於亞利桑那州進行,第一天的投捕訓練中,
城島的搭檔投手是老將莫耶(Jamie Moyer),才一開始沒多久,
雙方就深深體驗到「文化衝擊」的效應。

莫耶在春訓前就已經跟城島一起練習了近一個月,不過春訓剛開始,
他先跟城島打了聲招呼,並且問他說:「你是誰?」城島有點嚇到,
他不了解為什麼已經認識一個多月的前輩要問這個問題。

於是城島用有點不確定的語氣回答:「Joe…JOE!」莫耶就開玩笑的回答他說:
「Joe? Joe who? Joe Mama?」城島是想回答自己的姓(Johjima),莫耶當然知道,
他回的那句話在英文俚語文化中是帶有開玩笑意味且有點諷刺的問候對方的媽媽,
但英文不好的城島當然不知道莫耶在講什麼。

而後,城島在隊中也多了一個暱稱就是叫做「Joe Mama!」,
城島還是不明白這個名字的意思,但他也只是跟隊友一起笑,
隨和又親切的個性讓隊友們都非常喜愛。

基於語言上還無法溝通的情況下,城島的翻譯更是隨侍在側,
連莫耶只是單純要城島蹲外側一點,也要透過翻譯來表達。

但,29歲的城島的確展現了他7度日本職棒金手套的實力,證明他有良好的領導能力,
也非常的精力充沛。

這也是為什麼水手隊沒有猶豫很久,就用三年1650萬美元的簽約金簽下城島。

水手隊已連兩年輸掉90場比賽,而去年捕手的缺更是一大問題,
他們期望城島的到來可以為新球季帶來新氣象。

至於在城島打擊方面也是讓總教頭哈格魯(Mike Hargrove)眼睛一亮,
在一次的打擊練習,城島七次打擊中就打出兩支大號的全壘打,直接飛出全壘打牆外,
讓在一旁看的教練們讚嘆不已。

而在蹲捕方面,他與投手們的搭檔默契也越來越好,讓哈格魯越來越有信心。

城島距離實現自己在大聯盟大放異彩的夢想已經不遠。


--

All Comments

Xanthe avatarXanthe2006-02-24
喬媽媽?喬治媽? XD
Lydia avatarLydia2006-02-28
XD
Linda avatarLinda2006-03-03
XD
Ophelia avatarOphelia2006-03-03
jomama好像是西班牙語的問候語. 不是問候媽媽, 別誤會.
Hazel avatarHazel2006-03-07
好像是一種樂器的名稱
Delia avatarDelia2006-03-12
然後也有個團叫Joe mama
Dorothy avatarDorothy2006-03-14
http://www.joemamas.com/ (這不是豪洨網頁 可以點)
George avatarGeorge2006-03-16
www.urbandictionary.com/define.php?term=+Joe+Mama
Faithe avatarFaithe2006-03-18
上面那個網址好像寫說是英文的俚語?
Ina avatarIna2006-03-21
救媽媽..XD
Victoria avatarVictoria2006-03-25
哈格魯是不是可魯的一種?
Olive avatarOlive2006-03-28
還是米格魯的其中一個分支?
Andy avatarAndy2006-04-02
反正捕手在球隊裏也是象徵媽媽(其實是太太^^;)的角色嘛